Hàm Chương

Vườn phía nam – Hàm chương dịch

Hoa cành cây đẹp mắt như ngây Nhỏ trắng hồng dài má Việt say

Lậu Thất Minh – Lưu Vũ Tích – Hàm Chương dịch

Nam Dương liều Gia Cát, Tây Thục đình Dương Hùng Khổng Tử nói: Nơi quân tử ở không thô tục vậy.

EM YÊU ANH THẾ SAO? – Phỏng dịch : Hoành Châu

Cả đời em yêu anh bằng sức tỏa lan Trong hơi thở , nụ cười cùng tiếng nấc

Đại Lân Tẩu Ngôn Hoài – Bạch Cư Dị – Bản dịch Hàm Chương

Đời người ngày tháng lòng không định Thuở trước bây giờ ý khác nhau

THÊM NGÀY TÌNH YÊU NỮA ~ HOÀNH CHÂU phỏng dịch

Dần trao nét đẹp mỹ miều , Lửa duyên âm ỉ, liu riu ngập lòng .

Ngày xuân tỉnh rượu nói về chí mình – Hàm Chương dịch

Nghĩ nhiều thèm than thở Trước rượu lại nghiêng bình Hát ca chờ trăng sáng Hết khúc cũng quên tình

KHI NGÀY MAI ĐẾN – Victor Hugo – Phỏng dịch Tuấn Nguyễn

Ngày mai đây khi trời vừa hửng nắng

Cha sẽ đi, đi đến chổ con nằm

Cha biết rằng nơi ấy cõi trăm năm

Con đang đợi, đang mong chờ cha tới

Chùm thơ A. X. Puskin – Triệu Lam Châu dịch

Nhân kỷ niệm 218 năm ngày sinh nhà thơ Nga vĩ đại Puskin (6/6/1799 – 6/6/2017), tôi xin trân trọng gửi tới bạn đọc yêu quý chùm thơ tâm đắc của mình về Người

SUỐI THƠ NGỰ Ở TIM HỒNG – Phỏng dịch: Hoành...

Nhà thơ Mỹ  Emily Dickinson  là một trong sáu nhà thơ nữ lớn  của thế kỷ 20. Xuất thân từ một gia đình thượng lưu, bà đã nhận được nền học vấn cao và có tài năng thi  ca thiên phú. Bà sáng tác gần 1800 bài thơ nhưng lúc sinh thời bà chỉ cho đăng một chục bài thơ mà thôi!

BÀI THƠ TÌNH TÂY BẮC TÀY – VIỆT CỦA TRIỆU LAM CHÂU

Cũng dịp tháng 4 này ba năm về trước 2014 – 2017 Triệu Lam Châu được vinh dự tham gia Đoàn Văn nghệ sĩ Phú Yên đi thực tế sáng tác tại miền Tây Bắc trữ tình. Xin trân trọng đăng lại Chùm thơ ưng ý này gửi bạn đọc gần xa.