KHI NGÀY MAI ĐẾN – Victor Hugo – Phỏng dịch Tuấn Nguyễn

Ngày mai đây khi trời vừa hửng nắng

Cha sẽ đi, đi đến chổ con nằm

Cha biết rằng nơi ấy cõi trăm năm

Con đang đợi, đang mong chờ cha tới

ĐƯỢC Ủ ÁNH TIM NÀNG (Thơ tam ngữ Việt – Tày – ...

Nhân Ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3/2016 Triệu Lam Châu xin trân trọng gửi bài thơ Được ủ ánh tim nàng tới tất cả chị em phụ nữ và bạn bè yêu thơ, với lời Kính chúc sức khoẻ, hạnh phúc, an lành và thành công mỹ mãn trong cuộc sống!


wp booster error:
td_api_base::mark_used_on_page : a component with the ID: thumbnail is not set.

THƯ TÌNH THI ( phần 2) -Truyện thơ PHAN TÂM

Xuân là hoa đó - hoa là xuân
Chân lý nghĩa nhân luôn đặng đầy
Cứ thế ngàn ngày đều có nở
Âm thầm trang diểm cuộc trần nầy.
( Trích )

BÀI THƠ TÌNH TÂY BẮC TÀY – VIỆT CỦA TRIỆU LAM CHÂU

Cũng dịp tháng 4 này ba năm về trước 2014 – 2017 Triệu Lam Châu được vinh dự tham gia Đoàn Văn nghệ sĩ Phú Yên đi thực tế sáng tác tại miền Tây Bắc trữ tình. Xin trân trọng đăng lại Chùm thơ ưng ý này gửi bạn đọc gần xa.

THƯ TÌNH THI – truyện thơ PHAN TÂM

Đất Đứng : Kính gửi đến bạn yêu thơ bốn phương.
Thể loại trường ca và thơ truyện trong lĩnh vực văn học là rất hiếm có tác giả ôm ấp, thai nghén trong sự nghiệp sáng tác, nhất là đối với những cây bút trẻ đang hướng vào trào lưu THƠ CÁCH TÂN, THƠ HẬU HIỆN ĐẠI hiện nay.Trong quá trình dài lâu theo tiêu chí đã đặt ra : Đ Đ là nơi gặp gỡ, trao đổi VHNT nhằm phổ biến, thể nghiệm những sáng tác phẩm của các cây bút mọi miền đất nước trước khi tác phẩm được hoàn thiện.

Chùm thơ A. X. Puskin – Triệu Lam Châu dịch

Nhân kỷ niệm 218 năm ngày sinh nhà thơ Nga vĩ đại Puskin (6/6/1799 – 6/6/2017), tôi xin trân trọng gửi tới bạn đọc yêu quý chùm thơ tâm đắc của mình về Người

VÀO XUÂN – Dịch Vuhnid

Lật trên thân mình lớp lụa, Tái sinh theo đà nẩy nở. Chất nhựa quằn quại từng ngày Một mùa xuân tươi tới nữa!

MỘT VẦNG KHAO KHÁT – Triệu Lam Châu

Bài thơ Một vầng khao khát, Triệu Lam Châu muốn dành tặng cho đôi lứa yêu nhau ở Tuy Hoà vào những năm đầu của thế kỷ hai mốt hôm nay!

DỪNG LẠI BÊN RỪNG VÀO BUỔI CHIỀU TUYẾT PHỦ – Hoành Châu (dịch)

ROBERT  FROST ( 1874 - 1963 )
Nhà thơ Mỹ Robert Frost  sống tại nước Anh , bài thơ  STOPPING  BY WOODS  ON  A  SNOWY  EVENING  là một trong những bài thơ nổi tiếng nhất của ông . Bài thơ này độc đáo không những  về   hình thức  mà còn về   nội dung  nữa  ...

THƯ TÌNH THI (phần 1)-Truyện thơ PHAN-TÂM

Có biết là xuân về điểm bạc !
Má hồng nhàu sắc tủi chân chim.
( Trích )